Universitätsbibliothek Salzburg
M III 20
Nicolaus von Lyra · Österreichischer Bibelübersetzer (?)
Pergament, Papier · 1 + 269 Bl. · 366 x 259 · Prag, um 1395
Nicolaus von Lyra: Psalmenkommentar, Übersetzung vom "österreichischen Bibelübersetzer", dt. und lat. Besitzervermerk der ehemaligen erzbischöflichen Hofbibliothek. Die Miniaturen sind aus der Werkstätte von Frána für König Wenzel IV., um 1395. - Neueren Forschungen zufolge ist die Übersetzung nicht Heinrich von Mügeln zuzuschreiben, sondern dem "österreichischen Bibelübersetzer".
Abbildungen:
1r: Umrahmung der ganzen Seite mit Blatt- und Blütenranken, in den Ranken Embleme König Wenzels: violette Initiale W mit Gefangenem, zweimal der wilde Mann mit Helm, Speer und Wappen von Schlesien bzw. von Böhmen, Bademädchen mit Schaff, Eisvogel und Liebesknoten. 1rb: Historisierte Initiale B, König David mit Harfe.
1ra: Historisierte Initiale P, im Binnenfeld vermutlich Darstellung des Nicolaus von Lyra vor einem Lesepult.
1rb: Historisierte Initiale B (Beatus vir), Köing David mit Harfe.
51va: Historisierte Initiale D, ein Blinder, der auf seine Augen weist.
80va: Historisierte Initiale D, junger Mann auf einer Bank.
109va: Historisierte Initiale D, Narr mit grüner Keule.
136ra: Historisierte Initiale S, König David im Wasser stehend, darüber die Halbfigur Gott Vaters.
167rb: Historisierte Initiale E: König David, das Glockenspiel schlagend.
193ra: Historisierte Initiale C: Drei Geistliche vor einem Pult
214va: Historisierte Initiale D, Gott Vater und Christus thronend.
|
1r |
1r (hohe Auflösung: 1 MB) |
1ra |
1rb |
51va |
|
80va |
109va |
136ra |
167rb |
193ra |
214va |
© Beatrix Koll, Juni 2002